-
1 KEEP
• Don't let us keep you - Скатертью дорога (C)• It will keep - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д)• Keep a thing for seven years and it will come in handy - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Keep a thing long enough - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Keep a thing seven years and you will find a use for it - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Keep the rake near the scythe, and the cart near the rake - Держи порох сухим (Д)• Keep your powder dry - Держи порох сухим (Д)• Keep your sails trimmed - Держи порох сухим (Д) -
2 Всякая тряпица в три года пригодится
Lay things by, they may be useful some dayCf: Everything is of use to a housekeeper (Br.). Keep a thing for seven years and it will come in handy (Am.). Keep a thing long enough (Br.). Keep a thing seven years and you will find a use for it (Am., Br.). Nothing but is good for something (Am., Br.). A stone that may fit in a wall is never left by the way (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякая тряпица в три года пригодится
-
3 сделать доступным
идиом. to bring smth within the range of smb’s pocketPackage holidays and charter flights have brought foreign travel within the range of most people’s pockets and you will find more Britons in Spain, Greece, Tunisia and the Canary Islands than in Blackpool.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > сделать доступным
-
4 всякая тряпица в три года пригодится
Set phrase: keep a thing seven years and you will find a use for it (дословно: Сохрани вещь семь лет, и ты найдёшь ей применение (т.е. в конце концов любая вещь может пригодиться))Универсальный русско-английский словарь > всякая тряпица в три года пригодится
-
5 И-7
ИГОЛКИ HE ПОДПУСТИШЬ (HE ПОДТОЧИШЬ) (под кого-что) НЕЛЬЗЙ ИГОЛКИ ПОДПУСТИТЬ (ПОДТОЧИТЬ) all obs, coll VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не подпустишь etc or impers predic with бытье ( var. with нельзя) fixed WO (with нельзя movable)) you will find nothing to criticize (in s.o. or sth.): (под X-a) иголки не подпустишь - you cannot find fault with X you will find no fault in X X is absolutely unassailable X is beyond reproach.«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить... (Салтыков-Щедрин 2). The ucolts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a). -
6 иголки не подпустишь
• ИГОЛКИ НЕ ПОДПУСТИШЬ < НЕ ПОДТОЧИШЬ> (под кого-что; НЕЛЬЗЯ ИГОЛКИ ПОДПУСТИТЬ < ПОДТОЧИТЬ> all obs, coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не подпустишь etc or impers predic with быть (var. with нельзя); fixed WO (with нельзя movable)]=====⇒ you will find nothing to criticize (in s.o. or sth.):- X is beyond reproach.♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить... (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > иголки не подпустишь
-
7 иголки не подточишь
• ИГОЛКИ НЕ ПОДПУСТИШЬ < НЕ ПОДТОЧИШЬ> (под кого-что; НЕЛЬЗЯ ИГОЛКИ ПОДПУСТИТЬ < ПОДТОЧИТЬ> all obs, coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не подпустишь etc or impers predic with быть (var. with нельзя); fixed WO (with нельзя movable)]=====⇒ you will find nothing to criticize (in s.o. or sth.):- X is beyond reproach.♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить... (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > иголки не подточишь
-
8 нельзя иголки подпустить
• ИГОЛКИ НЕ ПОДПУСТИШЬ < НЕ ПОДТОЧИШЬ> (под кого-что; НЕЛЬЗЯ ИГОЛКИ ПОДПУСТИТЬ < ПОДТОЧИТЬ> all obs, coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не подпустишь etc or impers predic with быть (var. with нельзя); fixed WO (with нельзя movable)]=====⇒ you will find nothing to criticize (in s.o. or sth.):- X is beyond reproach.♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить... (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя иголки подпустить
-
9 нельзя иголки подточить
• ИГОЛКИ НЕ ПОДПУСТИШЬ < НЕ ПОДТОЧИШЬ> (под кого-что; НЕЛЬЗЯ ИГОЛКИ ПОДПУСТИТЬ < ПОДТОЧИТЬ> all obs, coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не подпустишь etc or impers predic with быть (var. with нельзя); fixed WO (with нельзя movable)]=====⇒ you will find nothing to criticize (in s.o. or sth.):- X is beyond reproach.♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить... (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя иголки подточить
-
10 GOOD
• All good things come (must come) to an end - Не все коту масленица (H)• Do no good and you shall find no evil - Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H)• Good can never grow out of bad (evil) - Из зла добро не родится (H), От худого семени не жди доброго племени (O)• Good comes to some while they are sleeping - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д), Солдат спит, служба идет (C)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д), После ужина горчица (П)• Good that men do lives after them (The) - Добро век не забудется (Д)• Good things do not last for ever - Не все коту масленица (H)• Good things soon find a purchaser - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good ware makes a good (quick) market - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good we confer on others recoils on ourselves (The) - На добрый привет и добрый ответ (H)• Good you do to others will always come back to you (The) - Добро добро покрывает (Д), За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• I am as good as the next person - И мы не лыком шиты (И), Мы и сами с усами (M)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• None so good that it's good to all - Что русскому здорово, то немцу смерть (4)• None's so good that's good at all - И на солнце есть пятна (И), Нет людей без недостатков (H)• Nothing but is good for something - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Nothing is so good as it seems beforehand - Торговали - веселились, подсчитали - прослезились (T)• Nothing /is/ so good but it might have been better - Что хорошо, то хорошо, а что лучше, то лучше (4)• So far, so good - На Шипке все спокойно (H)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Too good is stark nought - Блины, и те надоедают (Б), Масло по маслу не приправа (M)• What is good for one man, may not be good for another - Одному потеха, а другому не до смеха (O), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T), Что русскому здорово, то немцу смерть (4) -
11 Д-32
ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ ДОМА перед кем often чьи ДВЕРИ ЗАКРЫТЫ (ДВЕРЬ чьего ДОМА ЗАКРЫТА) для кого all obsoles, lit VP, subj: human (1st var.) (VPsub with быть в (2nd var.) fixed WO (1st var), usu. this WO (2nd var.)) to refuse to receive s.o. into one's homeX закрыл двери (своего) дома перед Y-ом — X shut (closed) his door(s) to YX barred Y from X's home Y is not (no longer) welcome (in X's home)."...Я бы очень желал доказать вам, что вы насчет меня ошибались...» - «Вам это будет довольно трудно...» -«Отчего же?» - «Оттого, что вы у нас не бываете, а эти балы, вероятно, не часто будут повторяться». Это значит, подумал я, что их двери для меня навеки закрыты (Лермонтов 1). "...I would wish very much to prove to you that you are mistaken about me." "You will find this rather difficult." "Why so?" "Because you do not come to our house, and these balls will probably not take place very often " "This means," I thought, "that their door is closed to me forever" (1a). -
12 двери закрыты
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ ДОМА перед кем; often чьи ДВЕРИ ЗАКРЫТЫ (ДВЕРЬ чьего ДОМА ЗАКРЫТА) для кого all obsoles, lit[VP, subj: human (1st var.; VPsubj with быть (2nd var.); fixed WO (1st var.), usu. this WO (2nd var.)]=====⇒ to refuse to receive s.o. into one's home:- Y is not (no longer) welcome (in X's home).♦ "...Я бы очень желал доказать вам, что вы насчет меня ошибались..." - "Вам это будет довольно трудно..." - "Отчего же?" - "Оттого, что вы у нас не бываете, а эти балы, вероятно, не часто будут повторяться". Это значит, подумал я, что их двери для меня навеки закрыты (Лермонтов 1). "...I would wish very much to prove to you that you are mistaken about me." "You will find this rather difficult." "Why so?" "Because you do not come to our house, and these balls will probably not take place very often " "This means," I thought, "that their door is closed to me forever" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > двери закрыты
-
13 дверь дома закрыта
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ ДОМА перед кем; often чьи ДВЕРИ ЗАКРЫТЫ( ДВЕРЬ чьего ДОМА ЗАКРЫТА) для кого all obsoles, lit[VP, subj: human (1st var.; VPsubj with быть (2nd var.); fixed WO (1st var.), usu. this WO (2nd var.)]=====⇒ to refuse to receive s.o. into one's home:- Y is not (no longer) welcome (in X's home).♦ "...Я бы очень желал доказать вам, что вы насчет меня ошибались..." - "Вам это будет довольно трудно..." - "Отчего же?" - "Оттого, что вы у нас не бываете, а эти балы, вероятно, не часто будут повторяться". Это значит, подумал я, что их двери для меня навеки закрыты (Лермонтов 1). "...I would wish very much to prove to you that you are mistaken about me." "You will find this rather difficult." "Why so?" "Because you do not come to our house, and these balls will probably not take place very often " "This means," I thought, "that their door is closed to me forever" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дверь дома закрыта
-
14 закрывать двери дома
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ ДОМА перед кем; often чьи ДВЕРИ ЗАКРЫТЫ( ДВЕРЬ чьего ДОМА ЗАКРЬЫТА) для кого all obsoles, lit[VP, subj: human (1st var.; VPsubj with быть (2nd var.); fixed WO (1st var.), usu. this WO (2nd var.)]=====⇒ to refuse to receive s.o. into one's home:- Y is not (no longer) welcome (in X's home).♦ "...Я бы очень желал доказать вам, что вы насчет меня ошибались..." - "Вам это будет довольно трудно..." - "Отчего же?" - "Оттого, что вы у нас не бываете, а эти балы, вероятно, не часто будут повторяться". Это значит, подумал я, что их двери для меня навеки закрыты (Лермонтов 1). "...I would wish very much to prove to you that you are mistaken about me." "You will find this rather difficult." "Why so?" "Because you do not come to our house, and these balls will probably not take place very often " "This means," I thought, "that their door is closed to me forever" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрывать двери дома
-
15 закрыть двери дома
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ ДОМА перед кем; often чьи ДВЕРИ ЗАКРЫТЫ( ДВЕРЬ чьего ДОМА ЗАКРЬЫТА) для кого all obsoles, lit[VP, subj: human (1st var.; VPsubj with быть (2nd var.); fixed WO (1st var.), usu. this WO (2nd var.)]=====⇒ to refuse to receive s.o. into one's home:- Y is not (no longer) welcome (in X's home).♦ "...Я бы очень желал доказать вам, что вы насчет меня ошибались..." - "Вам это будет довольно трудно..." - "Отчего же?" - "Оттого, что вы у нас не бываете, а эти балы, вероятно, не часто будут повторяться". Это значит, подумал я, что их двери для меня навеки закрыты (Лермонтов 1). "...I would wish very much to prove to you that you are mistaken about me." "You will find this rather difficult." "Why so?" "Because you do not come to our house, and these balls will probably not take place very often " "This means," I thought, "that their door is closed to me forever" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрыть двери дома
-
16 Кто ищет, тот всегда найдет
An initiative person will always achieve success. See Ищи да обрящешь (И)105 то / Кто много болтает, тот много врет Cf: Fortune comes to him who seeks her (Am.). Не that seeketh findeth (Br.). Long looked for comes at last (Am., Br.). Look and you shall find (Am.). Seek, and you shall find (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто ищет, тот всегда найдет
-
17 всё перемелется - мука будет
погов.lit. when it's milled there will be flour; when the rough places are smoothed over, it'll all be pleasant again; time would knock the rough edges off one; cf. in the end things will mend; things will come right in the end; all will come out in the wash; time works wondersПодхалюзин.
Э, тятенька, бог милостив! Всё перемелется - мука будет. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Podkhalyuzin. Ah, daddy, God is merciful! When the rough places are smoothed over it'll all be pleasant again.Немного погодя жена сидела возле него и утешала. - Перемелется, мука будет, - говорила она. - Будь мужчиной и не кисни... Бог даст, перетерпим эту беду и найдём место получше. (А. Чехов, Беда) — A little later his wife was sitting next to him, comforting him. 'When it's milled there will be flour,' she said. 'Be a man, don't despair... God willing, we shall get over these troubles and you'll find a new place.'
- Не горюй, Настя! Всё перемелется - мука будет! (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'Cheer up, Nastya! It'll all come out in the wash!'
[Пинчук] даже мирился с неспокойным, трудным характером Ключарёва: перемелется, мука будет! (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — [Pinchuk] was even willing to bear with Klyucharev's restless, awkward temper; time would knock the rough edges off him.
Русско-английский фразеологический словарь > всё перемелется - мука будет
-
18 Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь
See Вскорми ворона - он тебе глаза выклюет (В)Var.: Не поя, не кормя, ворога не наживёшьCf: Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.). Do no good and you shall find no evil (Am.). No good deed goes unpunished (Am.). Save a thief from the gallows, and he'll be the first to cut your throat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь
-
19 беда, коль пироги начнёт печи сапожник
беда, коль пироги начнёт печи сапожник <, а сапоги тачать пирожник>(И. Крылов)The pieman, that doth try to cobble shoes, / The cobbler, that doth take to pies and stews, / Will find that with them things go badly! (trans. by H. Harrison); cf. let the cobbler stick to his last; the cobbler must (should) stick to his last- Впрочем, я отвечу вам очень коротко: "беда, коль пироги начнёт печь сапожник..." Я всегда улыбаюсь, когда слушаю гневные рассуждения штатских людей о военном, особенно о морском деле. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'But in brief, I can tell you this: let the cobbler stick to his last. I always smile when I hear civilians getting worked up about naval matters.'
Русско-английский фразеологический словарь > беда, коль пироги начнёт печи сапожник
-
20 Язык до Киева доведет
You have only to ask and people will give you the directions. See Спрос все укажет (C)Cf: Не who has a tongue in his head can travel all the world over (Br.). Не who has a tongue in his mouth can find his way anywhere (Br.). Не who has a tongue may go to Rome (Br.). Не who uses his tongue will reach his destination (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Язык до Киева доведет
См. также в других словарях:
Seek and You Will Find — Seek + You Will Find Seek + you will find est un album de Horace Andy. 1995 Seek + you will find HORACE ANDY Sortie 1995 Genre Reggae Durée 40:07 … Wikipédia en Français
Seek + You Will Find — Album par Horace Andy Sortie 1995 Genre Reggae Label Blakamix International Records Albums de Horace Andy … Wikipédia en Français
seek and you shall find — ask and you will be answered, if you search actively you will find what you are looking for … English contemporary dictionary
scratch a Russian and you find a Tartar — The proverb is also used allusively, especially of other nationalities. Cf. Fr. grattez le Russe et vous trouverez le Tartare, scratch the Russian and you will find the Tartar (attributed to Napoleon). 1823 J. GALLATIN Diary 2 Jan. (1914) 229… … Proverbs new dictionary
when the last tree is cut down, the last fish eaten, and the last stream poisoned, you will realize that you cannot eat money — Native American saying. 1983 H. WASSERMAN America Born and Reborn 277 ‘When you have polluted the last river,’ goes an Osage saying, ‘when you have caught the very last fish, and when you have cut down the very last tree, it is too bad that then … Proverbs new dictionary
A Common Word Between Us and You — is an open letter, dated 13 October 2007, from leaders of the Muslim faith to leaders of the Christian faith. It calls for peace between Muslims and Christians and tries to work for common ground and understanding among both faiths, in line with… … Wikipedia
The Future and You — Infobox Podcast title = The Future and You caption = host = Stephen Euin Cobb url = www.thefutureandyou.com rss = www.thefutureandyou.libsyn.com status = weekly length = 1 hr began = December 15 2005 genre = Futurism The Future and You is an… … Wikipedia
love will find a way — a 1607 T. DELONEY Gentle Craft (1648) I. XV. Thus love you see can finde a way, To make both Men and Maids obey. 1661 ‘T. B.’ (title) Love will finde out the way. 1765 in T. Percy Reliques III. III. 236 Over the mountains, And over the… … Proverbs new dictionary
Only You (And You Alone) — 1955 Re recording Single by The Platters from the album The Platters (Original recording) & … Wikipedia
keep a thing seven years and you’ll always find a use for it — 1623 W. PAINTER Palace of Pleasure C5 Things of small value the old proverb say, Wise men seuen yeares will carefully vp lay. 1663 T. KILLIGREW Parson’s Wedding in Comedies & Tragedies (1664) 100 According to the Proverb; Keep a thing seven years … Proverbs new dictionary
You Don't Know Jack — Infobox VG| title = You Don t Know Jack developer = Berkeley Systems, Jellyvision publisher = Sierra On Line designer = engine = released = 1995 2000 and the netshow on Bezerk.com 1996, 2003 (on disc), 2007 (online)NA|genre = Party game modes =… … Wikipedia